Usando le tecniche di valutazione della traduzione automatica per determinare frase: equivalenza semantica livellata
Questo studio è basato sul fatto che la valutazione della traduzione automatica è strettamente connessa all'equivalenza semantica del livello di frase. Secondo che produttore dice che questo studio risponderà a questo problema se ci è della correlazione fra la prestazione sull'operazione equivalente semantica di classificazione e la prestazione della tecnica di fondo di valutazione sull'operazione della valutazione della TA? In questa carta alcuni metodi o i metodi standard sono usati per costruire gli organizzatori per predire l'equivalenza semantica. Il metodo più importante che è nuovo ed il romanzo è PER. Questo modello leverages le informazioni di parti del discorso. Quale è collegato con i fiammiferi di parola ed i fiammiferi non- di parola con la frase. La maggior parte della parte importante, ora, è il processo di occuparsi dei sinonimi. Il produttore ha detto che il significato di una frase è espresso da una parola sinonima in relativa parafrasi. Infatti, il produttore ha coperto questi casi per ottenere l'aiuto da loro per dimostrare il risultato dello studio. Uno studio pilota inoltre è fatto per i migliori risultati. Per concludere, è stato indicato che è possibile determinare le caratteristiche che possono essere usate per determinare se le simili frasi sono parafrasi di a vicenda dai metodi attualmente che usando per valutare automaticamente i sistemi della traduzione automatica. Per per riassumere, questo studio fatto in conformità con equivalenza di frase nella traduzione automatica. È basata sulla somiglianza fra la valutazione nella traduzione automatica e l'operazione di equivalenza semantica del livello di frase. I risultati hanno sostenuto lo studio completamente. La tecnica dà un miglioramento notevole nell'analisi o nell'esattezza di classificazione della parafrasi sopra tutti altri modelli utilizzati negli esperimenti.
un articolo ha presentato da 3 produttori (fringillide, Hwang e sumita)
Diniego: Il nostro Web site non è responsabile delle informazioni contenute da questo articolo. Questo articolo in nessun modo riflette le viste, le opinioni, i pensieri o la credenza del personale dell'indice degli articoli. Avviso di traduzione: L'articolo |
|||
|