Frasi che straniere dovreste conoscere quando ospita un partito


  Share  
|

Don.t dovete lasciare la sede alle parole straniere ed alle frasi di incontro. Infatti, il vostro vicinot del seguente-portello potrebbe fluttuare e gridare Ciao!. come ruggisce fuori in suo convertibile; forse i caratteri nel romanzo della lettura di modi you.re obsessed con il faut comparente del il del comme; o un amico può accoglierlo favorevolmente dicendo, casa. di su del casa es del mi. Questa gente è tutta anglofoni natali, they.re che usando semplicemente le parole da un'altra linguetta per esprimere più colorfully o brevemente determinati pensieri che it.s possibile fare in inglese. Qui sono alcune parole ed esprime you.re probabilmente a encounter.learn questi ora per evitare più successivamente i pas del faux!

1. Bildungsroman (Tedesco). Un romanzo di coming-of-age. Il collettore nella segale, da J. D. Salinger, è un esempio, aspettative grandi, da Charles Dickens, è un altro.

2. Mot del bon (francese). Letteralmente, il bon significa che il good. ed il mot significa il word.. La frase significa insieme l'osservazione witty del a. Wouldn.t chiedete a qualcuno di mettere in un mot del bon per voi con la vostra sporgenza, ma potreste congratularsi la vostra sporgenza sul suo mot del bon all'ultimo personale meeting.thereby che mette in una buona parola per lei!

3. Faut del il di Comme (francese). In armonia con il senso adeguato di fare le cose. Dire al vostro hostess che il pranzo sia stato terribile non è faut del il del comme.

4. Istruzione Autodidattica di Dernier (francese). L'ultima cosa; una tendenza o un modo up-to-the-minute.

5. De trop (francese). Ugualmente much.way ugualmente much.of qualcosa.

6. Accompli di Fait (francese). Letteralmente, fatto del accomplished. Un accompli del fait è qualcosa già fatta e rifinita, in modo da there.s nessun uso che lo obietta o che prova a cambiare.

7. Pas di Faux (francesi). Un errore sociale. I jeans blu da portare all'nero-legano l'evento sono definitivamente pas del faux.

8. Quoi di sais del Ne di Je (francese). Letteralmente, il I don.t conosce che cosa. Si riferisce duro a quel certain qualcosa. una qualità that.s definire.

9. Casa di su del casa es di miglio (spagnolo). La casa del My è la vostra casa. make voi stessi di significato a casa.

10. Pezzato-?erre (Francese). Un appartamento, solitamente nella città, che è mantenuta per uso occasionale.

11. ?change Più (Francese). Queste parole sono capite come shorthand per la frase completa quella estremità con la La m. dei plus c.est? ha scelto. The che più cose cambiano, il più rimangono gli stessi.

12. Q.E.D. (Latino). Q.E.D. è corto per il demonstrandum del erat del quod, significando che il which doveva essere indicato. Di You.ll incontro Q.E.D occasionalmente. nel discorso e nella scrittura come senso non-così-sottile di lasciare i lettori o gli ascoltatori sappia che la persona che fa la discussione crede che abbia dimostrato il suo punto.

13. Pro quo di Quid (latino). Letteralmente, something per qualcosa. Uno scambio uguale, tit per l'unione del The di tat. infine ha accosentito ad un taglio di paga, ma ai relativi capi insistiti sul pro quo del quid, in modo da l'azienda ha aggiunto l'assicurazione dentale al pacchetto del beneficio.

14. Raison d.?e (francese). Letteralmente, reason per essere. La protezione degli animali è il raison d.?e della società umanitaria dell'America.

15. ?lef Romano (Francese). Un cliente fictionalized degli eventi reali e della gente reale; I colori primari, il romanzo migliore-vendente circa la campagna presidenziale della fattura Clinton.s 1992, è un?lef romano contemporaneo.

16. Faire di Savoir (francese). Il to conosce letteralmente come a. Se avete faire del savoir, i vostri modi sono lucidati; you.re improbabile fare o dire qualche cosa quel faut del il del comme di isn.t. Even Più dei suoi buoni sguardi e fascino, era faire del savoir di Cary Grant.s che ha reso lui condurre irresistible manuale.

17. Condizione indispensabile (latina). Un elemento essenziale di qualcosa. Un albero assettato è la condizione indispensabile di Natale.

18. T? -?? (francese). Letteralmente, head alla testa. Una conversazione riservata fra due genti.

19. Voce (latina) del The di populi del vox della gente. Il termine si riferisce al sentimento prevalente o all'opinione popolare. La prova del impeachment del presidente Clinton.s del During, il populi del vox ha sembrato indicare che non dovrebbe essere rimosso dall'ufficio.

20. Weltanschauung (Tedesco). Una filosofia di vita, un senso dell'osservazione del mondo, come dentro, weltanschauung doesn.t dei His tiene conto le conclusioni felici.

21. Weltschmerz (Tedesco). Una tristezza o un pessimismo romantica; weariness con il mondo. Il weltanschauung dei His gli ha dato Weltschmerz..

22. Zeitgeist (Tedesco). Letteralmente, lo spirito del tempo. La caratteristica di gusto e di prospettiva di un momento o di una generazione; Gli storici futuri del Will chiamano il greed ed il selfishness come lo zeitgeist della generazione del "baby boom"?.

ciò è un articolo aggiunto da John M. Helton


Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions